Нравится ли вам название "Ур-Кванские Хозяева"?
Нравится ли вам название "Ур-Кванские Хозяева"?
Мне очень не нравится название "Ур-Кванские Хозяева". Это даже мягко сказано. Каждый раз, когда я его вижу, меня начинает "бить паркенсон".
Так вот собственно отсюда и вопрос. Это я один какой или оно действительно очень неудачное?
Ну и предлагайте свои варианты.
Так вот собственно отсюда и вопрос. Это я один какой или оно действительно очень неудачное?
Ну и предлагайте свои варианты.
Нравится ли вам название "Ур-Кванские Хозяева"?
Аналогичные симптомы. Жаль нельзя поменять менталитет и язык, чтобы хоть убедиться что на английском такое название в действительности не режет слух.
Если связывать названия с Ur-Quan'ами, то само прилагательное "Ур-Куанский" как-то неестественно. Но связь названия с Ur-Quan'ами, на мой взгляд, обязательна.
Я бы предложил названия:
"Превосходство Доктрины"
или более пространно:
"Война за Превосходство Доктрины: Кзер-За против Кор-А"
так же можно попробовать использовать другие термины Ur-Quan'ов, такие как:
"Боевая Иерархия", "Рабство"
Нравится ли вам название "Ур-Кванские Хозяева"?
Мне как то ***, я играю в UQM. Да, а если честно название лучше оставить в покое т.е. на английском. Я представляю если бы вместо The Legend of Zelda увидел Легенда Зельды или что- то в этом роде... Трухануло б ей богу.
Нравится ли вам название "Ур-Кванские Хозяева"?
Очень попрошу не выражаться.
Не терплю матерщину в любых её формах: Искажённых, сокращённых, подменённых... и так далее.
В правилах форума это записано, но обычно их никто не читает и в первый раз я предупреждаю, что этого делать не надо. Во второй раз выдаю бан на неделю не взирая ни на какие заслуги. В третий постоянный бан, пожизненный.
Это не устная речь, где бороться с матом сложнее и у людей иногда на автомате вылетает. Тут даже если очень хочется, есть время в процессе написания всё исправить.
Давайте становиться лучше.
По теме:
Я тоже вижу два пути.
1. Оставить английское название. Зачастую так и делается. Никто не переводит StarCraft, или Half-Life.
2. Перевести на русский не дословно, а с сохранением смысла.
Я ищу варианты перевода с тех пор как впервые увидел это убожество (то есть название :mosking и вчера кажется нашёл неплохое.
Тут надо понимать что подразумевается под "The Ur-Quan Masters". А подразумевается то, что есть злые Ур-Куаны, которые всех поработили, все у них в рабах, а они их хозяева, рабовладельцы и т.д.
В таком случае коротко и ясно основной смысл на Русском языке можно передать как: "Под гнётом Ур-Куанов".
Нравится ли вам название "Ур-Кванские Хозяева"?
Нет проблем. Меня вполне устраивает английский вариант.
Если кто-то предложит русский от которого мы все ахнем и скажем: "как же мы сразу не догадались, это фантастика!", тогда переименуем.
Это кстати и самый простой вариант в исполнении.
Нравится ли вам название "Ур-Кванские Хозяева"?
Мое мнение 100%-е попадание в суть, но звучит это по русски как просто предложение и связать его с игрой крайне сложно. Скорее это псевдоним игры.
Вот принципиально, за!
Нравится ли вам название "Ур-Кванские Хозяева"?
А есть уже сборка с оригинальным экраном? Терпеть не могу исковерканое название и ужасный старославянский шрифт.
Нравится ли вам название "Ур-Кванские Хозяева"?
А есть уже сборка с оригинальным экраном?
Оригинальное английское название уже используется в последней версии русификатора.
Терпеть не могу исковерканое название и ужасный старославянский шрифт.
О! То же самое. Но с ходу сделать не получилось. Для того, чтобы это сделать нужно:
1. Найти готовый или сделать чистый фон меню без надписей.
2. Нарисовать надписи на фоне нормальным шрифтом.
3. Нарисовать отдельные картинки активных надписей.
4. Подогнать координаты активных надписей к фону в соответствующем файле, чтобы они мигали на своих местах.