На данный момент существует много всяких транслитов и все они отличаются друг от друга. Какие-то используются для международных телеграмм, какие-то для написания адресов, какие-то в документах и т.д.
У всех у них есть ряд проблем, которые можно устранить.
Я пару лет не торопясь разрабатывал транслит, который устранит все проблемы (которые вообще в принципе можно устранить) существующих транслитов.
Проблемы были такие:1. Использовались сочетания букв, которые могли использоваться и сами по себе. Пример - "sh", читается как "ш", но в то же время может читаться и как "сх". -
Исправлено.Это устраняет разночтения и вносит простоту конвертации в обе стороны (как с кириллицы на транслит, так и с транслита на кириллицу).2. Не используется часть букв латинского алфавита. Отчасти эта проблема во многом порождала предыдущую. В латинском алфавите и так меньше букв чем в кириллице и не использовать часть этих букв просто не разумно. -
Исправлено. Translit-V1
Пояснения к сочетаниям.
yo - ё, yu - ю, ya - я - Тут всё просто. Как в русском языке эти буквы раскладываются на сочетание звуков "й+о", "й+у", "й+а". Тут всё стандартно и понятно. А вот как быть в обратном случае? У нас есть "е", но нет "э". Есть "и", но нет "ы". Нужно наоборот убрать "й" из звучания. Для этого я использовал "q" - как символ убирающий "й" из звучания. "qe" ("е" без "й") - "э". "qi" - "ы".
Сама по себе "q" отдельно как буква не используется, поэтому разночтений не бывает.
А - A
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E
Ё - YO
Ж - J
З - Z
И - I
Й - Y
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - H
Ц - C
Ч - X
Ш - W
Щ - W'
Ь - '
Ы - QI
Ъ - ''
Э - QE
Ю - YU
Я - YA
Translit-V2
Пояснения к сочетаниям.
yo - ё, yu - ю, ya - я - Тут всё просто. Как в русском языке эти буквы раскладываются на сочетание звуков "й+о", "й+у", "й+а". Тут всё стандартно и понятно. А вот как быть в обратном случае? У нас есть "е", но нет "э". Есть "и", но нет "ы". Нужно наоборот убрать "й" из звучания. Для этого я использовал "w" - как символ убирающий "й" из звучания. "we" ("е" без "й") - "э". "wi" - "ы".
Сама по себе "w" отдельно как буква не используется, поэтому разночтений не бывает.
Для "х" используется "x" (экс). Это даёт возможность убрать разночтения из сочетаний sh, ch, zh, так как "h" сама по себе не используется.
А - A
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E
Ё - Yo
Ж - Zh
З - Z
И - I
Й - Y
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - X
Ц - C
Ч - Ch
Ш - Sh
Щ - Shq
Ь - Q
Ы - Wi
Ъ - J
Э - We
Ю - Yu
Я - Ya
Если будут предложения по улучшению или соображения насчёт того, что я не учёл или упустил из виду, не стесняйтесь, выкладывайте.