Перевод 3do версии StarControl 2

Вопросы, мысли, скандалы, интриги, расследования
BratWikipediy
Сообщения: 16
Регистрация: 02 июн 2025

Перевод 3do версии StarControl 2

Сообщение BratWikipediy »

Подскажите, были ли попытки переноса русификатора текста в версию для 3DO? Я сейчас делаю русскую озвучку для версии 3DO, и там сильно не будет хватать перевода текста, который выбирает игрок. Может кто-то мог бы помочь, с этим вопросом?

Сейчас завел основную тему перевода на emu-land https://www.emu-land.net/forum/index.ph ... 181.0.html, там есть демо озвучки. Озвучку можно было потом портировать и в The Ur-Quan Masters, если будет желание такое.
Последний раз редактировалось BratWikipediy 02 июн 2025, 11:21, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Malin
Сообщения: 2105
Регистрация: 28 май 2023

Перевод 3do версии StarControl 2

Сообщение Malin »

BratWikipediy писал(а): 02 июн 2025, 10:59 Подскажите, были ли попытки переноса русификатора текста в версию для 3DO? Я сейчас делаю русскую озвучку для версии 3DO, и там сильно не будет хватать перевода текста, который выбирает игрок. Может кто-то мог бы помочь, с этим вопросом?
Привет, BratWikipediy!

Если тебе нужен русификатор для запуска на самой консоли 3DO, то тут я ни о чём подобном не слышал.
Но так как есть русификатор для ПК версии, то по сути нужно как-то конвертировать файлы. Подумать над этим можно, если очень хочется.
BratWikipediy писал(а): 02 июн 2025, 10:59 Сейчас завел основную тему перевода на emu-land https://www.emu-land.net/forum/index.ph ... 181.0.html, там есть демо озвучки. Озвучку можно было потом портировать и The Ur-Quan Masters, если будет желание такое.
Вставлю сюда видео из твоего поста для нагляжности



Получается не плохо! :)

Но это всё ещё низкокачественная озвучка.
При наличии прекрасной, пусть и английской, такая озвучка может просто оказаться не востребованной.
Тут даже дело не в точном подборе голоса, а в том что банально имена и названия требуют коррекции, а интонации слишком явно ИИ-шные. Я не хочу рубить твой безусловно очень хороший порыв на корню, но тут потребуется очень много ручной работы и десятки генераций на одну реплику, чтобы потом из них склеить что-то более-менее действительно хорошее.

В любом случае ты молодец, что занялся этим :ok3:
Хотел бы я тебя поддержать в этом начинании и помочь, но мне кажется ещё технологии не достигли того уровня, что нам нужен.

----------------------------

PS: Я недавно ради забавы чем-то подобным развлекался:
Malin писал(а): 13 фев 2025, 23:02 Долгая тишина у нас на форуме...
"Пора встряхнуть этот гадюжник"(с) :mosking:



Внимание нарушитель!
Пояснения о том как делал
Malin писал(а): 14 фев 2025, 18:27
SLY писал(а): 14 фев 2025, 17:24 Ну вот плохое качество записи оригинальной дорожки имитировать было необязательно! :D

Но вообще класс, конечно! Признаться, тоже подумывал в эту сторону, тем более, что в нашем случае недостатки некоторых интонаций вполне себе вписываются в лор - учитывая, что всё это вещает как бы система перевода на корабле. :)
Нейросеть слишком ответственно подошла к своему делу :)

Я использовал бесплатную нейросеть hailuo.ai. Она может по семплу сделать голос и озвучивать им текст. Выше собственно результат того, что я скормил нейросети английскую речь Ур-Кванов. Не скрою, что пришлось генерировать озвучку несколько раз с разными настройками, а потом нарезать и сшивать в Audacity наиболее удачные предложения.

Но в целом результат вполне удовлетворительный, на крепкую троечку. И если бы даже такая озвучка была, то думаю она бы нашла своего слушателя.
SLY писал(а): 14 фев 2025, 17:24 Если вдруг эта дорожка - не просто баловство, а чем-то таким вдруг решишь заняться серьёзно - на всякий случай предупрежу, что планирую в этом году ещё одно обновление русификаторов. Лучше после них.
Баловство, баловство :mention: до 1 апреля я не дотерпел

Однако уже сейчас слышно, что наш перевод не очень подходит для озвучки. Читается хорошо, но вот в живой речи звучит немного странно. Возможно, причина отчасти кроется ещё и в разнице норм русского и английского языка, то что для них звучит нормально, при прямом точном переводе для нас будет вслух звучать странновато. Короче, если всё таки возьмёмся когда-нибудь за озвучку, фразы придётся переделывать, чтобы они звучали естественно для русского языка.
SLY писал(а): 14 фев 2025, 17:24 По поводу тишины - да, есть такое дело, но у меня лично сейчас очень сложный период на работе и вне её. Хотя завтра один глобальный вопрос может разрешиться, и свободного времени станет чуть больше. Постараюсь вернуться в прежнее русло при первой возможности.
То-то я чувствую напряжение в воздухе - решил немного разрядить обстановку и повеселить небольшой шалостью. :)
Удачи в решении предстоящего глобального вопроса и всех остальных! :mad4:
BratWikipediy
Сообщения: 16
Регистрация: 02 июн 2025

Перевод 3do версии StarControl 2

Сообщение BratWikipediy »

Да, я согласен, что качество перевода не самое лучшее.
Основной смысл озвучки для 3do в том, что там нет субтитров во время диалогов. т.е. там не получается понять о чем говорят не зная английский.
Кроме этого - это не начитка русского текста, а именно перевод в реальном времени английского голоса, с обучением голоса сразу и получением на русский.
Но конечно довольно интересный вариант имея переведенными все диалоги попробовать их зачитать уже обученными голосами.

Я вообще больше хотел проверить - насколько хорошо и быстро получится не имея вообще никакого перевода игры сделать перевод озвучки только с помощью современных технологий. Случайно совпало, что я выбрал игру для такого теста, у которой есть целое сообщество, хотя я и был в курсе этого раньше.

Если качество автоперевода в целом будет устраивать игроков, то так можно начать переозвучивать многие игры. В том числе даже делать переозвучку японских игр.

Немного расписал вообще первоначальную цель проекта моей переозвучки. Что возможно она подтолкнет других желающих делать любительские озвучки такого качества, и тогда возможно все игры когда будут с русской озвучкой. Плюс со временем качество этих технологий по идее может вырасти, и даже я сам могу просто через 1-2 года попробовать все прогнать еще раз и сравнить какая озвучка получится.
Аватара пользователя
Malin
Сообщения: 2105
Регистрация: 28 май 2023

Перевод 3do версии StarControl 2

Сообщение Malin »

Не знаю поможет ли это чему-то или нет, но мы тут как-то ковыряли PKG файлы для The Horde от собственно Toys for Bob, т.е. принцип архивации у них должен быть одинаковым.

Пробегись по теме Original *.PKG Resource extraction может что-то там полезное найдётся.
BratWikipediy
Сообщения: 16
Регистрация: 02 июн 2025

Перевод 3do версии StarControl 2

Сообщение BratWikipediy »

Malin писал(а): 02 июн 2025, 12:01 Не знаю поможет ли это чему-то или нет, но мы тут как-то ковыряли PKG файлы для The Horde от собственно Toys for Bob, т.е. принцип архивации у них должен быть одинаковым.

Пробегись по теме Original *.PKG Resource extraction может что-то там полезное найдётся.
спасибо, изучу
Аватара пользователя
SLY
Сообщения: 3537
Регистрация: 23 сен 2013

Перевод 3do версии StarControl 2

Сообщение SLY »

BratWikipediy :cool:

Качество и самого текста, и звука, действительно оставляет желать лучшего, но само начинание очень радует. Удачи в этом нелёгком деле! :)

Удивительно, конечно, что в исконной 3DO-версии нельзя включить титры... Для меня лично это стало новостью. Понятно, что это было другое время, когда подобного рода проекты были скорее уделом энтузиастов, и не было задачи и возможности охватывать максимум аудитории, но, блин, не добавить титры... Которые, к тому же, уже были в DOS-версии, и тем самым для них уже был полностью создан весь функционал и шрифты... Очень странное решение.
Последний раз редактировалось SLY 02 июн 2025, 16:38, всего редактировалось 1 раз.
BratWikipediy
Сообщения: 16
Регистрация: 02 июн 2025

Перевод 3do версии StarControl 2

Сообщение BratWikipediy »

SLY писал(а): 02 июн 2025, 16:37 Удивительно, конечно, что в исконной 3DO-версии нельзя включить титры... Для меня лично это стало новостью. Понятно, что это было другое время, когда подобного рода проекты были скорее уделом энтузиастов, и не было задачи и возможности охватывать максимум аудитории, но, блин, не добавить титры... Которые, к тому же, уже были в DOS-версии, и тем самым для них уже был полностью создан весь функционал и шрифты... Очень странное решение.
Да, субтитров нет. Думаю именно поэтому и не существовало до сих порта русификации The Ur-Quan Masters на 3DO, потому что без переозвучки ничего не понятно, а для 3DO игра Star Control 2 является во многих топах игр игрой номер 1. Т.е. это будет очень важный перевод для фанатов 3DO, которые не знают английский язык.

Я еще проверял японскую версию игры, и там часто не изменяли озвучку, а делали субтитры иероглифами. Так вот в Start Control 2 для 3DO в Японии переозвучили все 11 часов на японский язык. А субтитров там тоже не добавили.

История умалчивает почему так, но это точно не единичный случай, когда на какой-то платформе игра имеет явные отличия.
Последний раз редактировалось BratWikipediy 02 июн 2025, 16:45, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Malin
Сообщения: 2105
Регистрация: 28 май 2023

Перевод 3do версии StarControl 2

Сообщение Malin »

Только сейчас заметил!
BratWikipediy, ты в своём видео невольно сделал ещё кое-что интересное!
Немного оффтоп, но смотрите.

На моменте 9:25 у нас 25 HP, т.е 25 членов экипажа.
А после боя, остаётся 2. Однако сразу после, при разговоре с Хейсом, справа видно, что у нас 1 член экипажа остался!

Куда подевался второй? :conf:
Полагаю и первый бы тоже куда-нибудь поскорее сбежал, но это же мы - Зельник! :D

Дальше круче! ;)
Летим к Фвиффо!

10:42, Зельник садиться в единственный челнок и спускается на Плутон.
Справа в интерфейсе ноль у корабля, и 1 точка у челнока.
Перепуганный Фвиффо в нас стреляет, убивает Зельника, экипажа у челнока ноль - он взрывается.
По идее всё, игра закончена!

Однако видимо игра не делает проверку на HP в этот момент и даёт нам поговорить, а потом и улететь. Интересно даст ли игра вступить в бой с кем-нибудь с нулём HP у флагмана.
Или напишет геймовер до начала сражения?

При этом в конце видео к нам конечно же присоединятся корабль Фвиффо, и там один член экипажа - Фвиффо собственной персоной. Один на могучем корабле Предтечей. Вы только представьте! Фвиффо создаёт Звёздную Империю Фвиффо и спасает галактику от Ур-Кванских захватчиков... :mail:
BratWikipediy
Сообщения: 16
Регистрация: 02 июн 2025

Перевод 3do версии StarControl 2

Сообщение BratWikipediy »

Malin писал(а): 02 июн 2025, 19:55 BratWikipediy, ты в своём видео невольно сделал ещё кое-что интересное!
Интересное наблюдение, я такое не заметил бы никогда.

По поводу озвучки, получилось довести переозвучку до конца, и собрать рабочий образ для 3DO, подробнее можно почитать здесь http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php?f=17&p=206371, там есть и ссылка на образ для желающих протестировать.

Дальше, как я раньше и писал, можно попробовать портировать текст перевода вопросов игрока из Ur-Quan Masters, если есть желающие попробовать - было бы отлично. Сам не знаю, возьмусь ли за это, и получится ли у меня вообще.

Изображение
Аватара пользователя
Malin
Сообщения: 2105
Регистрация: 28 май 2023

Перевод 3do версии StarControl 2

Сообщение Malin »

BratWikipediy писал(а): 05 июн 2025, 14:38 По поводу озвучки, получилось довести переозвучку до конца, и собрать рабочий образ для 3DO, подробнее можно почитать здесь http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php?f=17&p=206371, там есть и ссылка на образ для желающих протестировать.
Здорово, что получилось!
А ссылка у меня почему-то не открывается
Ответить