Перевод: Описание кораблей SC2.

(Для всех) Конкретное описание ближайших дел по проекту.
Закрыто
Аватара пользователя
Vasaka
MOSC Team
Сообщения: 3195
Регистрация: 24 янв 2011

Перевод: Описание кораблей SC2.

Сообщение Vasaka »

.
:thanks:[B][SIZE]Перевод: Описание кораблей Star Control 2.[/SIZE][/B]

Проблема.
Есть хорошие описания кораблей на Английском языке.
Детальное описание вооружения и технологий используемых расой.

Что требуется? Требуется перевести эти описания на русский язык.

Страница кораблей на нашей Вики: Корабли Star Control 2
AndreyKl
Сообщения: 51
Регистрация: 22 фев 2011

Перевод: Описание кораблей SC2.

Сообщение AndreyKl »

Перевел основную массу по Avatar (не трогал статистику и заглавия, так как затрудняюсь правильно перевести на русский такие вещи как proplusion).
Требуется создать (перенести) страницу по Gravity whip http://wiki.uqm.stack.nl/Leyland_Gravity_Whip
Аватара пользователя
Vasaka
MOSC Team
Сообщения: 3195
Регистрация: 24 янв 2011

Перевод: Описание кораблей SC2.

Сообщение Vasaka »

AndreyKl писал(а): 28 май 2011, 02:18Перевел основную массу по Avatar (не трогал статистику и заглавия, так как затрудняюсь правильно перевести на русский такие вещи как proplusion).


Еду на выходные в город, так что буду занят.
В понедельник посмотрю что нужно поправить и как перевести названия. Какие-то возможно вместе придётся решать как перевести.

AndreyKl писал(а): 28 май 2011, 02:18Требуется создать (перенести) страницу по Gravity whip http://wiki.uqm.stack.nl/Leyland_Gravity_Whip


Страницу перенёс.
Если ещё что-то понадобится перенести, не стесняйся, переноси что нужно.
:yes:
Аватара пользователя
Vasaka
MOSC Team
Сообщения: 3195
Регистрация: 24 янв 2011

Перевод: Описание кораблей SC2.

Сообщение Vasaka »

Поправил перевод.
До этого не переведённые термины перевёл следующим образом:

Propulsion - Двигатели.
Armament - Вооружение.
Primary - Основное.
Secondary - Воспомогательное.
Additional - Дополнительное.
Tactical Overview - Тактический обзор.

ZapSat - затрудняюсь перевести. :conf:
Sat - вероятно от satellite - спутник.
Zap - Стрелять.
Возможно правильнее будет перевести не дословно, а как-нибудь наподобие: "Спутник поддержки".

Надо подумать. Может у кого-нибудь будут ещё предложения.
Slimper
Сообщения: 101
Регистрация: 25 янв 2011

Перевод: Описание кораблей SC2.

Сообщение Slimper »

Vasaka писал(а): 30 май 2011, 18:01ZapSat - затрудняюсь перевести.
Sat - вероятно от satellite - спутник.
Zap - Стрелять.
Возможно правильнее будет перевести не дословно, а как-нибудь наподобие: "Спутник поддержки".

Надо подумать. Может у кого-нибудь будут ещё предложения.


Варианты перевода:
Боевой дрон
или
Дрон защитник
krupennikov
Сообщения: 53
Регистрация: 25 янв 2011

Перевод: Описание кораблей SC2.

Сообщение krupennikov »

Vasaka писал(а): 30 май 2011, 18:01ZapSat - затрудняюсь перевести


Один из вариантов:
Лазерная башня

смотря о чем идет речь
Закрыто