Русификация Project 6014

Русификация оригинальных игр и модификаций
Аватара пользователя
SLY
Сообщения: 3419
Регистрация: 23 сен 2013

Русификация Project 6014

Сообщение SLY »

Русификатор Project 6014
(демка мода-продолжения Ur-Quan Masters)
Сайт проекта, установка Project 6014


Действующий русификатор. Игра переведена полностью - и текст, и текстуры.

Скачать русификатор (v.7 от 05.07.2019)

ИзображениеИзображение
ИзображениеИзображение

Также вы можете скачать небольшой мод-пак, включающий в себя русификатор и несколько полезных модов, чтобы не прописывать и не подключать все их по отдельности.

Установка:

1. Установите "Project 6014" и убедитесь в работоспособности английского варианта. Где взять и как установить, можно узнать здесь

2. Поместите файл "russian6.zip" в папку с установленной игрой в "\content\addons\".Должно быть примерно так: ...\[папка с установленной игрой]\content\addons\russian6.zip

3. В свойствах ярлыка, запускающего игру, в «объекте» после «p6014.exe -x» допишите: "--addon russian6"Тем самым должны получить: ...\[папка с установленной игрой]\p6014.exe -x --addon russian6

4. Готово. Запускаем с ярлыка и радуемся родному языку.:)

К русификации руку приложили:

SLY - работа с ресурсами игры, создание сборок, работа со шрифтами, перевод и перерисовка текстур, редактура текста, перевод текста: arilou, lurg, melnorme, orz, pkunk, safeones, shofixti, slylandro, spathi, starbase, syreen, syreenbase, transport, yehat, yehatpkunk, vux и cine1 (final), а также доработка gamestrings и setupmenu.
Vasaka - перевод текста: intro, gamestrings, setupmenu, а также chmmr, kohrah и syreenhome
Gunfighter - перевод текста: human и shofixticolony
Malin - перевод отчетов с планет

В Project 6014 использованы шрифты Ur-Quan Masters HD, созданные VitSmart, Malin, Snezhok и SLY.

Изображение

Информация для переводчиков

На случай, если произойдет чудо, и Project 6014 разморозят. Т.е. если появится новый контент.
Информация для переводчиков
Никаких требований! Каждый будет переводить только то, что ему нравится, и столько времени, сколько захочет. Просто нужно сообщить здесь, что вы взяли на себя тот или иной файл и, желательно, примерные сроки готовности. Последнее нужно, прежде всего, для вашей же внутренней дисциплины. Вместе мы бы сделали это намного быстрее!

Что нужно знать перед переводом
1. Количество строчек должно быть одинаковым с английским вариантом.
2. Длина каждой строчки должна быть примерно такой же как английский вариант. Это важно для задержки текста на экране. Может превышать на пару-тройку слов.
3. Естественно, не трогать никакие спецсимволы. Только английский текст заменять на русский.
4. Если где-то по тексту используется тире, ставьте пожалуйста двойной дефис "--". Т.е. если дефис, то "-", а если тире, то "--" (так реализовано в UQM и в UQM HD).
5. Старайтесь не оставлять никаких английских букв кроме совсем уже необходимых (например, номера планет - III, VI, IX и т.д). Оригинальные и русские шрифты не всегда соответствуют друг другу.
6. Если где-то по тексту встречается имя собственное, старайтесь сверятся со словарями, которые вы найдёте ниже. Если такого названия там ещё нет, переводите, как считаете нужным. Но! После обязательно отпишитесь об этом в теме, чтобы я добавил в словарь. Имена собственные должны быть везде одинаковыми.

Словари
1. Названия рас (и кое-чего, что с ними связано)
Androsynth - Андросинты (склоняется)
Androsynth Guardian - Хранитель Андросинтов

Arilou - Арилу (не склоняется)
Arilou Lalee'lay - Арилу Ла'лилэй
Arilou Skiff - Скиф Арилу

Burvixese - Бурвиксы (склоняется)

Chenjesu - Ченджесу (не склоняется)

Chmmr - Чммр (не склоняется)
Chmmr Avatar - Аватар Чммр

Dnyarri - Дниярри (не склоняется)

Druuge - Друуджи (склоняется)
Druuge Mauler - Палач Друуджей

Earthling - Земляне (склоняется)
Earthling Cruiser - Крейсер Землян

Humans - Люди (склоняется)

Ilwrath - Ильрафы (склоняется)
Ilwrath Avenger - Мститель Ильрафов
(Dogar & Kazon - Догар и Кэйзон)

Kohr-Ah - Кор'А (не склоняется)
Kohr-Ah Marauder - Мородёр Кор'А

Lurg - Лурги (склоняется)

Melnorme - Мелнорм (не склоняется)
Melnorme Trader - Торговец Мелнорм

Mmrnmhrm - Ммрнмхрм (не склоняется)

Mycon - Майконы (склоняется)

Orz - Орз (не склоняется)
Orz Nemesis - Немезида Орз

Pkunk - Пканки (склоняется)
Pkunk Fury - Фурия Пканков

Precursors - Предтечи (склоняется)

Shofixti - Шофиксти (не склоняется)
Shofixti Scout - Скаут Шофиксти

Slylandro - Слайландро (не склоняется)
Slylandro Probe - Зонд Слайландро

Spathi - Спасси (не склоняется)
Spathi Eluder - Заяц Спасси

Supox - Супоксы (склоняется)
Supox Blade - Серп Супоксов

Syreen - Сиренны (склоняется)
Syreen Penetrator - Проникатель Сирен

Taalo - Таало (не склоняется)

Thraddash - Траддаши (склоняется)
Thraddash Torch - Факел Траддашей

Umgah - Умга (не склоняется)
Umgah Drone - Трутень Умга

Ur-Quan - Ур-Кваны (склоняется)
Ur-Quan Dreadnought - Дредноут Ур-Кванов
Ur-Quan Kohr-Ah - Ур-Кваны Кор-А
Ur-Quan Kzer-Za - Ур-Кваны Кзер-За

Utwig - Утвиги (склоняется)
Utwig Jugger - Джаггер Утвигов

VUX - ВУКС (не склоняется)
VUX Intruder - Нарушитель ВУКС

Yehat - Йехаты (склоняется)
Yehat Terminator - Штурмовик Йехатов

Zebranky - Зебранки (не склоняется)

Zoq-Fot-Pik - Зок-Фот-Пик (не склоняется)
Zoq-Fot-Pik Stinger - Жало Зок-Фот-Пик
2. Названия созвездий (не по алфавиту, используйте Ctrl+F для поиска)
#(Denebola)
Денебола


#(Acamar)
Акамар


#(Acoreus)
Акореса


#(Adrastus)
Адраста


#(Aeolus)
Эола


#(Alcyone)
Альциона


#(Angstrom)
Ангстрема


#(Apollonius)
Аполлония


#(Arachne)
Паука


#(Caeli)
Резца


#(Archimedes)
Архимеда


#(Archytas)
Архита


#(Ares)
Ареса


#(Aristillus)
Аристилла


#(Artemis)
Артемиды


#(Ascella)
Асцелла


#(Auster)
Аустера


#(Bellona)
Беллоны


#(Bessel)
Бесселя


#(Canis Majoris)
Большого Пса


#(Canis Minoris)
Малого Пса


#(Cassini)
Кассини


#(Celaeno)
Целено


#(Conon)
Конона


#(Demeter)
Деметры


#(Electra)
Электра


#(Eltanin)
Элтанина


#(Eurus)
Эвра


#(Faunus)
Фавна


#(Favonius)
Фавония


#(Fortuna)
Фортуны


#(Fraunhofer)
Фраунгофера


#(Gacrux )
Гакрукс


#(Galilei)
Галилея


#(Halley)
Галлея


#(Hecate)
Гекаты


#(Heraclides)
Гераклида


#(Hespera)
Геспера


#(Hestia)
Гестии


#(Hicetas)
Гикета


#(Hulse)
Халса


#(Huygens)
Гюйгенса


#(Hydri)
Южной Гидры


#(Hygea)
Гигея


#(Hyginus)
Гигина


#(Hymen)
Гимения


#(Hypnos)
Сна


#(Janus)
Януса


#(Juno)
Юноны


#(Juturna)
Ютурна


#(Juventus)
Ювентуса


#(Kapteyn)
Каптейна


#(Kornephoros)
Корнефорос


#(Lemaitre)
Леметра


#(Eris)
Эриса


#(Libitina)
Либитины


#(Lupi)
Лупи


#(Lycaeus)
Ликаи


#(Macrobius)
Макробия


#(Menelaus)
Менелая


#(Menkent)
Менкента


#(Messier)
Мессье


#(Meton)
Метон


#(Minerva)
Минервы


#(Naos)
Наоса


#(Notus)
Нотуса


#(Pales)
Палеса


#(Morpheus)
Морфея


#(Poena)
Пени


#(Priapus)
Приапа


#(Terebellum)
Теребеллум


#(Riccioli)
Рициоли


#(Sylvanus)
Сильвануса


#(Syrma)
Сирмы


#(Serpentis)
Змеи


#(Sextantis)
Секстанта


#(Tauri)
Тельца


#(Proclus)
Прокл


#(Bootis)
Волопаса


#(Olber)
Олбера


#(Centauri)
Центавра


#(Ptolemae)
Птолемея


#(Gorno)
Горно


#(Velorum)
Паруса


#(Virginis)
Девы


#(Volantis)
Летучей Рыбы


#(Vulpeculae)
Лисички


#(Lalande)
Лаланда


#(Luyten)
Лейтена


#(Indi)
Индейца


#(Lacaille)
Лакайля


#(Giclas)
Гикласа


#(Krueger)
Крюгера


#(Lyrae)
Лиры


#(Wolf)
Волка


#(Saurus)
Зверя


#(Raynet)
Рейнет


#(Zeeman)
Зееман


#(Vela)
Вела


#(Mira)
Миры


#(Cerenkov)
Черенкова


#(Parmenides)
Парменид


#(Penzias)
Пензиаса


#(Persipina)
Персипины


#(Phosphor)
Фосфора


#(Mensae)
Столовой Горы


#(Illuminati)
Иллюминати


#(Vitalis)
Виталиса


#(Herculis)
Геркулеса


#(Gruis)
Журавля


#(Squidi)
Кальмара


#(Pleione)
Плейоны


#(Ursae Majoris)
Большой Медведицы


#(Polydectes)
Полидекта


#(Betelgeuse)
Бетельгейзе


#(Vertumnus)
Вертумна


#(Nereus)
Нерей


#(Procyon)
Процион


#(Rigel)
Ригель


#(Eidolonii)
Эйдолони


#(Mizar)
Мицар


#(Pythagoras)
Пифагор


#(Regulus)
Регул


#(Vindemiatrix)
Виндемиатрикса


#(Somnus)
Сомнуса


#(Capella)
Капелла


#(Deneb)
Денеб


#(Canopus)
Канопус


#(Sirius)
Сириус


#(Sol)
Солнце


#(Coronae)
Короны


#(Monica)
Моники
3. Прочие имена собственные (имена, названия устройств и т.д.)
Alliance of Free Stars - Альянс Свободных Звёзд
Black Orb - Чёрная Сфера
Braky Girdy - Брейки Гирди
Burvix Caster - Передатчик Бурвиксов
Commander Hayes - Командир Хэйс
CZANIK-WACK - Чжаник-псих
Egg Case - Скорлупа Яйца
GATZCHMANN - Гаджчман
Hiroku - Хироку
Kishi-Bojin - Киши-Боджин
Lucielle - Люсиэлла
Quasi Portal - Квази Портал
Ruttipeep - Раттипип
Shield Buster - Разрушитель Щита
Sun Device - Генератор Солнца
Taalo Shield - Щит Таало
Talking Pet - Говорящая Зверушка
Tannhauser gate - врата Тангейзера
Temporal Wrapper - Временной Сворачиватель (пока как основной вариант, альтернативный - Временная Оболочка)
Tzzrak-Tzon - Тззрак-Тзон
Ultron - Ультрон
Umgah Caster - Передатчик Умга
Unzervalt - Унзервальт
Utwig Bomb - Бомба Утвигов
Vanguard - Авангард
Wimbli's Trident - Трезубец Вимбли
Что уже сделано, и что ещё осталось
Переведены:
cine1 (final)
gamestrings
intro
lander (все отчёты с планет)
setupmenu

arilou
chmmr
commander (UQM HD)
human
kohrah
lurg
melnorme
mycon (UQM HD)
orz
pkunk
safeones
shofixti
shofixticolony
slylandro
spathi
starbase
syreen
syreenbase
syreenhome
transport
vux
yehat
yehatpkunk
yehatrebels (UQM HD)
Аватара пользователя
SLY
Сообщения: 3419
Регистрация: 23 сен 2013

Русификация Project 6014

Сообщение SLY »

Vasaka писал(а): 13 мар 2015, 21:44Я в этом вообще не разбираюсь. Для меня всё одно - "чёрточка". :pardon:
Постараюсь оставлять как в оригинале, если буду заниматься этим.

Да чего тут разбираться.. Если внутри слова, то дефис, и тогда одна - "Ур-Кван", "по-прежнему", "что-то" и т.д. Если между словами, то тире, и тогда двойное - "Их действия -- это следствия..."
Vasaka писал(а): 13 мар 2015, 21:44:mosking:
CZANIK - это фамилия Деймона.

В курсе. Потому и написал, что самокритика у автора такая.:)
Vasaka писал(а): 13 мар 2015, 21:44В смысле? Не работает?

Работает, но неправильно и откровенно странно. Русификатор берёт перевод строчки не из-под нужного тега, а на 1 тег ниже. Из-за чего в названиях полный кавардак.
Выше описывал это подробнее:
Посмотрел немного gamestrings.txt. Вроде бы в игре все названия смещены на одну позицию. К примеру, в оригинале мы начинаем игру в системе Procyon, а с русификатором - в Ригель. А Ригель идёт сразу за Проционом в gamestrings.txt. То же самое касается и всех остальных систем и пунктов меню, и вообще всего, что есть в gamestrings.txt.

Т.е. идёт строка с тегом, под ней - перевод. Но русификатор почему-то берёт перевод не из-под тега, а из тега ниже:

---------------------------------
#(Procyon) - оригинал
Процион

#(Rigel)
Ригель - русификатор
---------------------------------

Вот такая вот загадочная проблема.

Сейчас сам это всё перечитал... В общем, если не очень понятно... "Procyon" русификатор переводит не как "Процион", а как "Ригель", т.е. позицией на одну ниже.

Vasaka писал(а): 13 мар 2015, 21:44Ясно. Придётся руками править.
Знаешь что попробуй, возьми оригинальный файл и какую-нибудь одну строчку переведи. Проверим заработает или нет.

Попробую. Теперь в понедельник уже.:)
Аватара пользователя
Vasaka
MOSC Team
Сообщения: 3195
Регистрация: 24 янв 2011

Русификация Project 6014

Сообщение Vasaka »

Да чего тут разбираться.. Если внутри слова, то дефис, и тогда одна - "Ур-Кван", "по-прежнему", "что-то" и т.д. Если между словами, то тире, и тогда двойное - "Их действия -- это следствия..."
Действительно всё просто, если так. Буду знать. Спасибо. :thanks:
Вопрос тогда появился. То есть нет мест, где можно перепутать тире и дефис? А зачем тогда разница в написании?:conf:

В курсе. Потому и написал, что самокритика у автора такая.
Он на форуме UQM писал, что в игре такое количество изображений, что надо быть сумасшедшим, чтобы взяться за работу по перерисовке их всех. :D

Работает, но неправильно и откровенно странно. Русификатор берёт перевод строчки не из-под нужного тега, а на 1 тег ниже. Из-за чего в названиях полный кавардак.
Выше описывал это подробнее:

Сейчас сам это всё перечитал... В общем, если не очень понятно... "Procyon" русификатор переводит не как "Процион", а как "Ригель", т.е. позицией на одну ниже.
Понятно.
Аватара пользователя
SLY
Сообщения: 3419
Регистрация: 23 сен 2013

Русификация Project 6014

Сообщение SLY »

Vasaka писал(а): 14 мар 2015, 06:07Действительно всё просто, если так. Буду знать. Спасибо. :thanks:
Вопрос тогда появился. То есть нет мест, где можно перепутать тире и дефис? А зачем тогда разница в написании?:conf:

Знак "тире" визуально длиннее, чем "дефис". Опять же - просто общепринятые нормы. Поэтому это делается только для того, чтобы визуально проще воспринималось при чтении.
Vasaka писал(а): 14 мар 2015, 06:07Понятно.

Есть у меня кое-какие соображения на этот счёт... В понедельник попробую удалить всю информацию сверху до Procyon, и если Procyon станет Проционом, значит где-то сверху было какое-то битое место, после которого начинается сбой. Тогда его можно будет найти методом деления пополам.
Аватара пользователя
Vasaka
MOSC Team
Сообщения: 3195
Регистрация: 24 янв 2011

Русификация Project 6014

Сообщение Vasaka »

Знак "тире" визуально длиннее, чем "дефис".
А что от этого меняется?

Опять же - просто общепринятые нормы.
Охо-хо! Вот это уж точно никогда меня не останавливало. :lol:
Если люди заблуждаются, то какая разница сколько их таких, один или всё человечество? Не начинать же делать что-то противоречащее здравому смыслу только потому, что все вокруг делают неправильно?

Поэтому это делается только для того, чтобы визуально проще воспринималось при чтении.
Не совсем понимаю, что способствует более простому восприятию? По моему длина палочки тут вообще никакой роли не играет.

Есть у меня кое-какие соображения на этот счёт... В понедельник попробую удалить всю информацию сверху до Procyon, и если Procyon станет Проционом, значит где-то сверху было какое-то битое место, после которого начинается сбой. Тогда его можно будет найти методом деления пополам.
Попробуй просто одну строчку в оригинальном файле русифицировать. Если заработает, то можно будет руками перенести всю русификацию методом копипаста.
Аватара пользователя
Gunfighter
Локализация Project6014
Сообщения: 63
Регистрация: 01 мар 2015

Русификация Project 6014

Сообщение Gunfighter »

По поводу перевода. Количество строк должно совпадать. А длина строки (количество символов)? Вот взял текст human.txt. Думаю, сегодня или завтра займусь
Аватара пользователя
SLY
Сообщения: 3419
Регистрация: 23 сен 2013

Русификация Project 6014

Сообщение SLY »

Gunfighter писал(а): 14 мар 2015, 12:39По поводу перевода. Количество строк должно совпадать. А длина строки (количество символов)? Вот взял текст human.txt. Думаю, сегодня или завтра займусь


Старайся, чтобы длина строки не превосходила оригинал больше, чем на пару-тройку слов. Строгих ограничений нет, но так как та или иная реплика находится на экране определённое время, если заменить короткую реплику длинной, можно не успеть прочитать.
Аватара пользователя
Vasaka
MOSC Team
Сообщения: 3195
Регистрация: 24 янв 2011

Русификация Project 6014

Сообщение Vasaka »

А длина строки (количество символов)?
Могут отличаться. Но если сильно будут отличаться, то не будут попадать в отведённый тайминг задержки строчки. Это не критично для программы, но человек может не успеть прочитать текст, или наоборот, короткий текст будет слишком долго на экране.

Старайся, чтобы длина строки не превосходила оригинал больше, чем на пару-тройку слов. Строгих ограничений нет, но так как та или иная реплика находится на экране определённое время, если заменить короткую реплику длинной, можно не успеть прочитать.
Во. :D Писал, писал ответ, а потом твоё сообщение прочитал.
Аватара пользователя
Gunfighter
Локализация Project6014
Сообщения: 63
Регистрация: 01 мар 2015

Русификация Project 6014

Сообщение Gunfighter »

Начал помалёху. вот human.txt
http://exfile.ru/474640

Думаю, всё равно нуждается в редакции, некоторые фразы без контекста.
Аватара пользователя
Vasaka
MOSC Team
Сообщения: 3195
Регистрация: 24 янв 2011

Русификация Project 6014

Сообщение Vasaka »

Начал помалёху. вот human.txt
http://exfile.ru/474640

Думаю, всё равно нуждается в редакции, некоторые фразы без контекста.
Отлично!

SLY, я жду пока ты попробуешь в оригинальном файле русифицировать одну строчку, чтобы проверить работоспособность. После этого займусь переносом переведённых строк вручную.
Аватара пользователя
SLY
Сообщения: 3419
Регистрация: 23 сен 2013

Русификация Project 6014

Сообщение SLY »

Скоро будут новости, я в процессе, на всё отвечу.
Ответить