Страница 7 из 24

Русификация Project 6014

Добавлено: 12 ноя 2013, 14:06
SLY
Русификатор Project 6014
(демка мода-продолжения Ur-Quan Masters)
Сайт проекта, установка Project 6014


Действующий русификатор. Игра переведена полностью - и текст, и текстуры.

Скачать русификатор (v.7 от 05.07.2019)

ИзображениеИзображение
ИзображениеИзображение

Также вы можете скачать небольшой мод-пак, включающий в себя русификатор и несколько полезных модов, чтобы не прописывать и не подключать все их по отдельности.

Установка:

1. Установите "Project 6014" и убедитесь в работоспособности английского варианта. Где взять и как установить, можно узнать здесь

2. Поместите файл "russian6.zip" в папку с установленной игрой в "\content\addons\".Должно быть примерно так: ...\[папка с установленной игрой]\content\addons\russian6.zip

3. В свойствах ярлыка, запускающего игру, в «объекте» после «p6014.exe -x» допишите: "--addon russian6"Тем самым должны получить: ...\[папка с установленной игрой]\p6014.exe -x --addon russian6

4. Готово. Запускаем с ярлыка и радуемся родному языку.:)

К русификации руку приложили:

SLY - работа с ресурсами игры, создание сборок, работа со шрифтами, перевод и перерисовка текстур, редактура текста, перевод текста: arilou, lurg, melnorme, orz, pkunk, safeones, shofixti, slylandro, spathi, starbase, syreen, syreenbase, transport, yehat, yehatpkunk, vux и cine1 (final), а также доработка gamestrings и setupmenu.
Vasaka - перевод текста: intro, gamestrings, setupmenu, а также chmmr, kohrah и syreenhome
Gunfighter - перевод текста: human и shofixticolony
Malin - перевод отчетов с планет

В Project 6014 использованы шрифты Ur-Quan Masters HD, созданные VitSmart, Malin, Snezhok и SLY.

Изображение

Информация для переводчиков

На случай, если произойдет чудо, и Project 6014 разморозят. Т.е. если появится новый контент.
Информация для переводчиков
Никаких требований! Каждый будет переводить только то, что ему нравится, и столько времени, сколько захочет. Просто нужно сообщить здесь, что вы взяли на себя тот или иной файл и, желательно, примерные сроки готовности. Последнее нужно, прежде всего, для вашей же внутренней дисциплины. Вместе мы бы сделали это намного быстрее!

Что нужно знать перед переводом
1. Количество строчек должно быть одинаковым с английским вариантом.
2. Длина каждой строчки должна быть примерно такой же как английский вариант. Это важно для задержки текста на экране. Может превышать на пару-тройку слов.
3. Естественно, не трогать никакие спецсимволы. Только английский текст заменять на русский.
4. Если где-то по тексту используется тире, ставьте пожалуйста двойной дефис "--". Т.е. если дефис, то "-", а если тире, то "--" (так реализовано в UQM и в UQM HD).
5. Старайтесь не оставлять никаких английских букв кроме совсем уже необходимых (например, номера планет - III, VI, IX и т.д). Оригинальные и русские шрифты не всегда соответствуют друг другу.
6. Если где-то по тексту встречается имя собственное, старайтесь сверятся со словарями, которые вы найдёте ниже. Если такого названия там ещё нет, переводите, как считаете нужным. Но! После обязательно отпишитесь об этом в теме, чтобы я добавил в словарь. Имена собственные должны быть везде одинаковыми.

Словари
1. Названия рас (и кое-чего, что с ними связано)
Androsynth - Андросинты (склоняется)
Androsynth Guardian - Хранитель Андросинтов

Arilou - Арилу (не склоняется)
Arilou Lalee'lay - Арилу Ла'лилэй
Arilou Skiff - Скиф Арилу

Burvixese - Бурвиксы (склоняется)

Chenjesu - Ченджесу (не склоняется)

Chmmr - Чммр (не склоняется)
Chmmr Avatar - Аватар Чммр

Dnyarri - Дниярри (не склоняется)

Druuge - Друуджи (склоняется)
Druuge Mauler - Палач Друуджей

Earthling - Земляне (склоняется)
Earthling Cruiser - Крейсер Землян

Humans - Люди (склоняется)

Ilwrath - Ильрафы (склоняется)
Ilwrath Avenger - Мститель Ильрафов
(Dogar & Kazon - Догар и Кэйзон)

Kohr-Ah - Кор'А (не склоняется)
Kohr-Ah Marauder - Мородёр Кор'А

Lurg - Лурги (склоняется)

Melnorme - Мелнорм (не склоняется)
Melnorme Trader - Торговец Мелнорм

Mmrnmhrm - Ммрнмхрм (не склоняется)

Mycon - Майконы (склоняется)

Orz - Орз (не склоняется)
Orz Nemesis - Немезида Орз

Pkunk - Пканки (склоняется)
Pkunk Fury - Фурия Пканков

Precursors - Предтечи (склоняется)

Shofixti - Шофиксти (не склоняется)
Shofixti Scout - Скаут Шофиксти

Slylandro - Слайландро (не склоняется)
Slylandro Probe - Зонд Слайландро

Spathi - Спасси (не склоняется)
Spathi Eluder - Заяц Спасси

Supox - Супоксы (склоняется)
Supox Blade - Серп Супоксов

Syreen - Сиренны (склоняется)
Syreen Penetrator - Проникатель Сирен

Taalo - Таало (не склоняется)

Thraddash - Траддаши (склоняется)
Thraddash Torch - Факел Траддашей

Umgah - Умга (не склоняется)
Umgah Drone - Трутень Умга

Ur-Quan - Ур-Кваны (склоняется)
Ur-Quan Dreadnought - Дредноут Ур-Кванов
Ur-Quan Kohr-Ah - Ур-Кваны Кор-А
Ur-Quan Kzer-Za - Ур-Кваны Кзер-За

Utwig - Утвиги (склоняется)
Utwig Jugger - Джаггер Утвигов

VUX - ВУКС (не склоняется)
VUX Intruder - Нарушитель ВУКС

Yehat - Йехаты (склоняется)
Yehat Terminator - Штурмовик Йехатов

Zebranky - Зебранки (не склоняется)

Zoq-Fot-Pik - Зок-Фот-Пик (не склоняется)
Zoq-Fot-Pik Stinger - Жало Зок-Фот-Пик
2. Названия созвездий (не по алфавиту, используйте Ctrl+F для поиска)
#(Denebola)
Денебола


#(Acamar)
Акамар


#(Acoreus)
Акореса


#(Adrastus)
Адраста


#(Aeolus)
Эола


#(Alcyone)
Альциона


#(Angstrom)
Ангстрема


#(Apollonius)
Аполлония


#(Arachne)
Паука


#(Caeli)
Резца


#(Archimedes)
Архимеда


#(Archytas)
Архита


#(Ares)
Ареса


#(Aristillus)
Аристилла


#(Artemis)
Артемиды


#(Ascella)
Асцелла


#(Auster)
Аустера


#(Bellona)
Беллоны


#(Bessel)
Бесселя


#(Canis Majoris)
Большого Пса


#(Canis Minoris)
Малого Пса


#(Cassini)
Кассини


#(Celaeno)
Целено


#(Conon)
Конона


#(Demeter)
Деметры


#(Electra)
Электра


#(Eltanin)
Элтанина


#(Eurus)
Эвра


#(Faunus)
Фавна


#(Favonius)
Фавония


#(Fortuna)
Фортуны


#(Fraunhofer)
Фраунгофера


#(Gacrux )
Гакрукс


#(Galilei)
Галилея


#(Halley)
Галлея


#(Hecate)
Гекаты


#(Heraclides)
Гераклида


#(Hespera)
Геспера


#(Hestia)
Гестии


#(Hicetas)
Гикета


#(Hulse)
Халса


#(Huygens)
Гюйгенса


#(Hydri)
Южной Гидры


#(Hygea)
Гигея


#(Hyginus)
Гигина


#(Hymen)
Гимения


#(Hypnos)
Сна


#(Janus)
Януса


#(Juno)
Юноны


#(Juturna)
Ютурна


#(Juventus)
Ювентуса


#(Kapteyn)
Каптейна


#(Kornephoros)
Корнефорос


#(Lemaitre)
Леметра


#(Eris)
Эриса


#(Libitina)
Либитины


#(Lupi)
Лупи


#(Lycaeus)
Ликаи


#(Macrobius)
Макробия


#(Menelaus)
Менелая


#(Menkent)
Менкента


#(Messier)
Мессье


#(Meton)
Метон


#(Minerva)
Минервы


#(Naos)
Наоса


#(Notus)
Нотуса


#(Pales)
Палеса


#(Morpheus)
Морфея


#(Poena)
Пени


#(Priapus)
Приапа


#(Terebellum)
Теребеллум


#(Riccioli)
Рициоли


#(Sylvanus)
Сильвануса


#(Syrma)
Сирмы


#(Serpentis)
Змеи


#(Sextantis)
Секстанта


#(Tauri)
Тельца


#(Proclus)
Прокл


#(Bootis)
Волопаса


#(Olber)
Олбера


#(Centauri)
Центавра


#(Ptolemae)
Птолемея


#(Gorno)
Горно


#(Velorum)
Паруса


#(Virginis)
Девы


#(Volantis)
Летучей Рыбы


#(Vulpeculae)
Лисички


#(Lalande)
Лаланда


#(Luyten)
Лейтена


#(Indi)
Индейца


#(Lacaille)
Лакайля


#(Giclas)
Гикласа


#(Krueger)
Крюгера


#(Lyrae)
Лиры


#(Wolf)
Волка


#(Saurus)
Зверя


#(Raynet)
Рейнет


#(Zeeman)
Зееман


#(Vela)
Вела


#(Mira)
Миры


#(Cerenkov)
Черенкова


#(Parmenides)
Парменид


#(Penzias)
Пензиаса


#(Persipina)
Персипины


#(Phosphor)
Фосфора


#(Mensae)
Столовой Горы


#(Illuminati)
Иллюминати


#(Vitalis)
Виталиса


#(Herculis)
Геркулеса


#(Gruis)
Журавля


#(Squidi)
Кальмара


#(Pleione)
Плейоны


#(Ursae Majoris)
Большой Медведицы


#(Polydectes)
Полидекта


#(Betelgeuse)
Бетельгейзе


#(Vertumnus)
Вертумна


#(Nereus)
Нерей


#(Procyon)
Процион


#(Rigel)
Ригель


#(Eidolonii)
Эйдолони


#(Mizar)
Мицар


#(Pythagoras)
Пифагор


#(Regulus)
Регул


#(Vindemiatrix)
Виндемиатрикса


#(Somnus)
Сомнуса


#(Capella)
Капелла


#(Deneb)
Денеб


#(Canopus)
Канопус


#(Sirius)
Сириус


#(Sol)
Солнце


#(Coronae)
Короны


#(Monica)
Моники
3. Прочие имена собственные (имена, названия устройств и т.д.)
Alliance of Free Stars - Альянс Свободных Звёзд
Black Orb - Чёрная Сфера
Braky Girdy - Брейки Гирди
Burvix Caster - Передатчик Бурвиксов
Commander Hayes - Командир Хэйс
CZANIK-WACK - Чжаник-псих
Egg Case - Скорлупа Яйца
GATZCHMANN - Гаджчман
Hiroku - Хироку
Kishi-Bojin - Киши-Боджин
Lucielle - Люсиэлла
Quasi Portal - Квази Портал
Ruttipeep - Раттипип
Shield Buster - Разрушитель Щита
Sun Device - Генератор Солнца
Taalo Shield - Щит Таало
Talking Pet - Говорящая Зверушка
Tannhauser gate - врата Тангейзера
Temporal Wrapper - Временной Сворачиватель (пока как основной вариант, альтернативный - Временная Оболочка)
Tzzrak-Tzon - Тззрак-Тзон
Ultron - Ультрон
Umgah Caster - Передатчик Умга
Unzervalt - Унзервальт
Utwig Bomb - Бомба Утвигов
Vanguard - Авангард
Wimbli's Trident - Трезубец Вимбли
Что уже сделано, и что ещё осталось
Переведены:
cine1 (final)
gamestrings
intro
lander (все отчёты с планет)
setupmenu

arilou
chmmr
commander (UQM HD)
human
kohrah
lurg
melnorme
mycon (UQM HD)
orz
pkunk
safeones
shofixti
shofixticolony
slylandro
spathi
starbase
syreen
syreenbase
syreenhome
transport
vux
yehat
yehatpkunk
yehatrebels (UQM HD)

Русификация Project 6014

Добавлено: 18 мар 2015, 13:46
SLY
Gunfighter писал(а): 18 мар 2015, 11:53Взял файл commander.txt
Сегодня вечером потихоньку займусь.

UPDATE:
Чегой-то не догнал, commander.txt из UQM... :think:


Да, действительно. Один в один. Самое интересное, что он не только лежит в ресурсах проекта, но и подключен в rmp-файле - на него есть путь. Возможно, Проект подтягивает оттуда какую-нибудь историческую информацию, а быть может он не используется вообще, но планировался в будущем. В любом случае - нам же лучше, т.к. это был один из наиболее объёмных файлов для перевода.:)

На всякий случай слетал сейчас в Проекте к коммандиру базы в Солнечную систему - его текст берётся из starbase.txt, во всяком случае первые реплики.

P.S. Починил human.txt, теперь в игре всё совпадает. С шапкой пока не поспеваю - загрузили. Завтра.

Русификация Project 6014

Добавлено: 18 мар 2015, 14:04
SLY
По горячим следам сверил все остальные. Ещё 3 файла тоже идентичны UQM, их переводить не нужно - arilou.txt, mycon.txt и yehatrebels.txt. Скорее всего они не используются, не смотря на то, что прописаны в rmp, а планировались в Проекте в ближайшем будущем. Но мы всё равно положим их в русификатор в переведённом виде на всякий случай. Все остальные файлы на перевод в норме - имеют уникальный текст для Проекта 6014. Завтра, скорее всего, наведу во всё этом порядок - и в русификаторе, и в текстах на перевод, и в шапке.

Русификация Project 6014

Добавлено: 19 мар 2015, 13:43
SLY
Наконец добил шапку. Всё необходимое теперь всегда будет там.

Обновлены тексты на перевод и тестовый русификатор.

- human.txt - починил и перенёс в готовые
- gamestrings.txt - доперевёл непереведённые места и перенёс в готовые
- spathi.txt и safeones.txt - перевёл и перенёс в готовые
- arilou.txt, commander.txt, mycon.txt и yehatrebels.txt перенёс в готовые, взяв переведённые файлы из UQM HD. О них говорилось выше. Кстати, они всё же немного отличаются, но всё равно вряд ли используются в Проекте, т.к. речь в них всё же идёт о событиях кампании UQM. А ещё всё это сопровождается ссылками на *.ogg, которых в Проекте нет. В общем, помещены в русификатор на всякий случай.

Тест Спасси
Изображение

Итак, осталось 14 файлов на перевод! :)

P.S. Сам пока переключаюсь обратно на UQM HD. Проект и так украл у меня 2 недели, который я собирался посвятить завершению работы там. Но я никуда не ухожу, буду по-прежнему оперативно здесь на всё реагировать. :)

Русификация Project 6014

Добавлено: 19 мар 2015, 13:58
Vasaka
Отлично!

Один вопрос. Английские файлы для перевода уже переведены в UTF-8?

Русификация Project 6014

Добавлено: 19 мар 2015, 14:03
SLY
Vasaka писал(а): 19 мар 2015, 13:58Один вопрос. Английские файлы для перевода уже переведены в UTF-8?

Нет. Но можете с этим не заморачиваться. Я сам потом переведу всё, что нужно.:yes:

Русификация Project 6014

Добавлено: 21 мар 2015, 11:53
Gunfighter
Утащил на перевод shofixtycolony.txt

UPDATE:
Мде, самое мрачное в работе переводчика - написать перевод правильно и красиво.
Вот вижу текст, понятен на 100%, но ведь проблема в формулировке, чтобы не звучало, как про гуртовщиков мыши.

В башке всё так красиво, когда думаешь по-английски, начинаешь давить клаву - фигня какая-то!:lol:

UPDATE2:
Надеюсь, слово "жопа" в переводе допустимо и его не надо более "олитературивать". По контексту там именно "жопа", а не "задница", или "попа", или какой-нибудь там "афедрон". :lol::lol::lol:

Русификация Project 6014

Добавлено: 21 мар 2015, 20:02
SLY
Gunfighter писал(а): 21 мар 2015, 11:53Надеюсь, слово "жопа" в переводе допустимо и его не надо более "олитературивать". По контексту там именно "жопа", а не "задница", или "попа", или какой-нибудь там "афедрон". :lol::lol::lol:

Ну афедрона точно не надо! :D

А если серьёзно, "жопа" не очень вписывается в стиль UQM. Не знаю контекста, но зачастую можно заменить "задницей" или даже "пятой точкой".

Переводи, как переводится. Я, если что, поправлю потом. :)

К слову, в human.txt, внизу, где идёт грубая лексика, я твой перевод немного "олитературировал". Всякие "мля" и прочее оставил за бортом.

Русификация Project 6014

Добавлено: 21 мар 2015, 20:12
Gunfighter
Понимаю... Но ведь из песни слова не выкинешь? Переводил, как есть. И это ниггерское Йо-Йо-Йо, как раз и есть наше "Эй, ***!" Я ещё смягчил. Я понимаю тему Стар Контрола, но ведь в 6014 другие авторы. В любом случае, первый перевод это "рыба", его надо править, мы будем спорить, править и надеюсь, что в споре родится не драка, а истина. :D

А насчет жопы... Ну как же так? Как в песне - "Не пойму я в чём секрет, жопа есть, а слова нет". По контексту, когда воинственную даму оскорбили, она не будет говорить в стиле видеопереводчиков 80-х "я надеру тебе задницу". Она оскорблена, пышет гневом, но выражается литературно. И фраза - "то я так надеру вам жопу, что взрыв Устройства Славы покажется просто фейерверком" вполне нормальна. Тем более, что такое жопа - знают даже в детсаде младшей группы. :lol:

Русификация Project 6014

Добавлено: 21 мар 2015, 20:13
Vasaka
UPDATE2:
Надеюсь, слово "жопа" в переводе допустимо и его не надо более "олитературивать". По контексту там именно "жопа", а не "задница", или "попа", или какой-нибудь там "афедрон".
А если серьёзно, "жопа" не очень вписывается в стиль UQM. Не знаю контекста, но зачастую можно заменить "задницей" или даже "пятой точкой".
Да, грубовато. Согласен со SLY.

Русификация Project 6014

Добавлено: 21 мар 2015, 20:18
Vasaka
Понимаю... Но ведь из песни слова не выкинешь? Переводил, как есть. И это ниггерское Йо-Йо-Йо, как раз и есть наше "Эй, ***!" Я ещё смягчил. Я понимаю тему Стар Контрола, но ведь в 6014 другие авторы. В любом случае, первый перевод это "рыба", его надо править, мы будем спорить, править и надеюсь, что в споре родится не драка, а истина.
Не знаю Gunfighter как ты будешь обходиться без не литературной лексики, но как-то придётся. Как минимум я это всё равно сотру, как максимум выпишу недельный отпуск. Без обид! Правила предельно просты и одинаковы для всех. Надеюсь на понимание.