Страница 10 из 24

Русификация Project 6014

Добавлено: 12 ноя 2013, 14:06
SLY
Русификатор Project 6014
(демка мода-продолжения Ur-Quan Masters)
Сайт проекта, установка Project 6014


Действующий русификатор. Игра переведена полностью - и текст, и текстуры.

Скачать русификатор (v.7 от 05.07.2019)

ИзображениеИзображение
ИзображениеИзображение

Также вы можете скачать небольшой мод-пак, включающий в себя русификатор и несколько полезных модов, чтобы не прописывать и не подключать все их по отдельности.

Установка:

1. Установите "Project 6014" и убедитесь в работоспособности английского варианта. Где взять и как установить, можно узнать здесь

2. Поместите файл "russian6.zip" в папку с установленной игрой в "\content\addons\".Должно быть примерно так: ...\[папка с установленной игрой]\content\addons\russian6.zip

3. В свойствах ярлыка, запускающего игру, в «объекте» после «p6014.exe -x» допишите: "--addon russian6"Тем самым должны получить: ...\[папка с установленной игрой]\p6014.exe -x --addon russian6

4. Готово. Запускаем с ярлыка и радуемся родному языку.:)

К русификации руку приложили:

SLY - работа с ресурсами игры, создание сборок, работа со шрифтами, перевод и перерисовка текстур, редактура текста, перевод текста: arilou, lurg, melnorme, orz, pkunk, safeones, shofixti, slylandro, spathi, starbase, syreen, syreenbase, transport, yehat, yehatpkunk, vux и cine1 (final), а также доработка gamestrings и setupmenu.
Vasaka - перевод текста: intro, gamestrings, setupmenu, а также chmmr, kohrah и syreenhome
Gunfighter - перевод текста: human и shofixticolony
Malin - перевод отчетов с планет

В Project 6014 использованы шрифты Ur-Quan Masters HD, созданные VitSmart, Malin, Snezhok и SLY.

Изображение

Информация для переводчиков

На случай, если произойдет чудо, и Project 6014 разморозят. Т.е. если появится новый контент.
Информация для переводчиков
Никаких требований! Каждый будет переводить только то, что ему нравится, и столько времени, сколько захочет. Просто нужно сообщить здесь, что вы взяли на себя тот или иной файл и, желательно, примерные сроки готовности. Последнее нужно, прежде всего, для вашей же внутренней дисциплины. Вместе мы бы сделали это намного быстрее!

Что нужно знать перед переводом
1. Количество строчек должно быть одинаковым с английским вариантом.
2. Длина каждой строчки должна быть примерно такой же как английский вариант. Это важно для задержки текста на экране. Может превышать на пару-тройку слов.
3. Естественно, не трогать никакие спецсимволы. Только английский текст заменять на русский.
4. Если где-то по тексту используется тире, ставьте пожалуйста двойной дефис "--". Т.е. если дефис, то "-", а если тире, то "--" (так реализовано в UQM и в UQM HD).
5. Старайтесь не оставлять никаких английских букв кроме совсем уже необходимых (например, номера планет - III, VI, IX и т.д). Оригинальные и русские шрифты не всегда соответствуют друг другу.
6. Если где-то по тексту встречается имя собственное, старайтесь сверятся со словарями, которые вы найдёте ниже. Если такого названия там ещё нет, переводите, как считаете нужным. Но! После обязательно отпишитесь об этом в теме, чтобы я добавил в словарь. Имена собственные должны быть везде одинаковыми.

Словари
1. Названия рас (и кое-чего, что с ними связано)
Androsynth - Андросинты (склоняется)
Androsynth Guardian - Хранитель Андросинтов

Arilou - Арилу (не склоняется)
Arilou Lalee'lay - Арилу Ла'лилэй
Arilou Skiff - Скиф Арилу

Burvixese - Бурвиксы (склоняется)

Chenjesu - Ченджесу (не склоняется)

Chmmr - Чммр (не склоняется)
Chmmr Avatar - Аватар Чммр

Dnyarri - Дниярри (не склоняется)

Druuge - Друуджи (склоняется)
Druuge Mauler - Палач Друуджей

Earthling - Земляне (склоняется)
Earthling Cruiser - Крейсер Землян

Humans - Люди (склоняется)

Ilwrath - Ильрафы (склоняется)
Ilwrath Avenger - Мститель Ильрафов
(Dogar & Kazon - Догар и Кэйзон)

Kohr-Ah - Кор'А (не склоняется)
Kohr-Ah Marauder - Мородёр Кор'А

Lurg - Лурги (склоняется)

Melnorme - Мелнорм (не склоняется)
Melnorme Trader - Торговец Мелнорм

Mmrnmhrm - Ммрнмхрм (не склоняется)

Mycon - Майконы (склоняется)

Orz - Орз (не склоняется)
Orz Nemesis - Немезида Орз

Pkunk - Пканки (склоняется)
Pkunk Fury - Фурия Пканков

Precursors - Предтечи (склоняется)

Shofixti - Шофиксти (не склоняется)
Shofixti Scout - Скаут Шофиксти

Slylandro - Слайландро (не склоняется)
Slylandro Probe - Зонд Слайландро

Spathi - Спасси (не склоняется)
Spathi Eluder - Заяц Спасси

Supox - Супоксы (склоняется)
Supox Blade - Серп Супоксов

Syreen - Сиренны (склоняется)
Syreen Penetrator - Проникатель Сирен

Taalo - Таало (не склоняется)

Thraddash - Траддаши (склоняется)
Thraddash Torch - Факел Траддашей

Umgah - Умга (не склоняется)
Umgah Drone - Трутень Умга

Ur-Quan - Ур-Кваны (склоняется)
Ur-Quan Dreadnought - Дредноут Ур-Кванов
Ur-Quan Kohr-Ah - Ур-Кваны Кор-А
Ur-Quan Kzer-Za - Ур-Кваны Кзер-За

Utwig - Утвиги (склоняется)
Utwig Jugger - Джаггер Утвигов

VUX - ВУКС (не склоняется)
VUX Intruder - Нарушитель ВУКС

Yehat - Йехаты (склоняется)
Yehat Terminator - Штурмовик Йехатов

Zebranky - Зебранки (не склоняется)

Zoq-Fot-Pik - Зок-Фот-Пик (не склоняется)
Zoq-Fot-Pik Stinger - Жало Зок-Фот-Пик
2. Названия созвездий (не по алфавиту, используйте Ctrl+F для поиска)
#(Denebola)
Денебола


#(Acamar)
Акамар


#(Acoreus)
Акореса


#(Adrastus)
Адраста


#(Aeolus)
Эола


#(Alcyone)
Альциона


#(Angstrom)
Ангстрема


#(Apollonius)
Аполлония


#(Arachne)
Паука


#(Caeli)
Резца


#(Archimedes)
Архимеда


#(Archytas)
Архита


#(Ares)
Ареса


#(Aristillus)
Аристилла


#(Artemis)
Артемиды


#(Ascella)
Асцелла


#(Auster)
Аустера


#(Bellona)
Беллоны


#(Bessel)
Бесселя


#(Canis Majoris)
Большого Пса


#(Canis Minoris)
Малого Пса


#(Cassini)
Кассини


#(Celaeno)
Целено


#(Conon)
Конона


#(Demeter)
Деметры


#(Electra)
Электра


#(Eltanin)
Элтанина


#(Eurus)
Эвра


#(Faunus)
Фавна


#(Favonius)
Фавония


#(Fortuna)
Фортуны


#(Fraunhofer)
Фраунгофера


#(Gacrux )
Гакрукс


#(Galilei)
Галилея


#(Halley)
Галлея


#(Hecate)
Гекаты


#(Heraclides)
Гераклида


#(Hespera)
Геспера


#(Hestia)
Гестии


#(Hicetas)
Гикета


#(Hulse)
Халса


#(Huygens)
Гюйгенса


#(Hydri)
Южной Гидры


#(Hygea)
Гигея


#(Hyginus)
Гигина


#(Hymen)
Гимения


#(Hypnos)
Сна


#(Janus)
Януса


#(Juno)
Юноны


#(Juturna)
Ютурна


#(Juventus)
Ювентуса


#(Kapteyn)
Каптейна


#(Kornephoros)
Корнефорос


#(Lemaitre)
Леметра


#(Eris)
Эриса


#(Libitina)
Либитины


#(Lupi)
Лупи


#(Lycaeus)
Ликаи


#(Macrobius)
Макробия


#(Menelaus)
Менелая


#(Menkent)
Менкента


#(Messier)
Мессье


#(Meton)
Метон


#(Minerva)
Минервы


#(Naos)
Наоса


#(Notus)
Нотуса


#(Pales)
Палеса


#(Morpheus)
Морфея


#(Poena)
Пени


#(Priapus)
Приапа


#(Terebellum)
Теребеллум


#(Riccioli)
Рициоли


#(Sylvanus)
Сильвануса


#(Syrma)
Сирмы


#(Serpentis)
Змеи


#(Sextantis)
Секстанта


#(Tauri)
Тельца


#(Proclus)
Прокл


#(Bootis)
Волопаса


#(Olber)
Олбера


#(Centauri)
Центавра


#(Ptolemae)
Птолемея


#(Gorno)
Горно


#(Velorum)
Паруса


#(Virginis)
Девы


#(Volantis)
Летучей Рыбы


#(Vulpeculae)
Лисички


#(Lalande)
Лаланда


#(Luyten)
Лейтена


#(Indi)
Индейца


#(Lacaille)
Лакайля


#(Giclas)
Гикласа


#(Krueger)
Крюгера


#(Lyrae)
Лиры


#(Wolf)
Волка


#(Saurus)
Зверя


#(Raynet)
Рейнет


#(Zeeman)
Зееман


#(Vela)
Вела


#(Mira)
Миры


#(Cerenkov)
Черенкова


#(Parmenides)
Парменид


#(Penzias)
Пензиаса


#(Persipina)
Персипины


#(Phosphor)
Фосфора


#(Mensae)
Столовой Горы


#(Illuminati)
Иллюминати


#(Vitalis)
Виталиса


#(Herculis)
Геркулеса


#(Gruis)
Журавля


#(Squidi)
Кальмара


#(Pleione)
Плейоны


#(Ursae Majoris)
Большой Медведицы


#(Polydectes)
Полидекта


#(Betelgeuse)
Бетельгейзе


#(Vertumnus)
Вертумна


#(Nereus)
Нерей


#(Procyon)
Процион


#(Rigel)
Ригель


#(Eidolonii)
Эйдолони


#(Mizar)
Мицар


#(Pythagoras)
Пифагор


#(Regulus)
Регул


#(Vindemiatrix)
Виндемиатрикса


#(Somnus)
Сомнуса


#(Capella)
Капелла


#(Deneb)
Денеб


#(Canopus)
Канопус


#(Sirius)
Сириус


#(Sol)
Солнце


#(Coronae)
Короны


#(Monica)
Моники
3. Прочие имена собственные (имена, названия устройств и т.д.)
Alliance of Free Stars - Альянс Свободных Звёзд
Black Orb - Чёрная Сфера
Braky Girdy - Брейки Гирди
Burvix Caster - Передатчик Бурвиксов
Commander Hayes - Командир Хэйс
CZANIK-WACK - Чжаник-псих
Egg Case - Скорлупа Яйца
GATZCHMANN - Гаджчман
Hiroku - Хироку
Kishi-Bojin - Киши-Боджин
Lucielle - Люсиэлла
Quasi Portal - Квази Портал
Ruttipeep - Раттипип
Shield Buster - Разрушитель Щита
Sun Device - Генератор Солнца
Taalo Shield - Щит Таало
Talking Pet - Говорящая Зверушка
Tannhauser gate - врата Тангейзера
Temporal Wrapper - Временной Сворачиватель (пока как основной вариант, альтернативный - Временная Оболочка)
Tzzrak-Tzon - Тззрак-Тзон
Ultron - Ультрон
Umgah Caster - Передатчик Умга
Unzervalt - Унзервальт
Utwig Bomb - Бомба Утвигов
Vanguard - Авангард
Wimbli's Trident - Трезубец Вимбли
Что уже сделано, и что ещё осталось
Переведены:
cine1 (final)
gamestrings
intro
lander (все отчёты с планет)
setupmenu

arilou
chmmr
commander (UQM HD)
human
kohrah
lurg
melnorme
mycon (UQM HD)
orz
pkunk
safeones
shofixti
shofixticolony
slylandro
spathi
starbase
syreen
syreenbase
syreenhome
transport
vux
yehat
yehatpkunk
yehatrebels (UQM HD)

Русификация Project 6014

Добавлено: 27 мар 2015, 20:00
Gunfighter
/ZANUDA MODE = ON
Разрушать - destroy, ruin, break, break down, disrupt, bust
т.к. как у "bust" вообще ни одного варианта перевода про ускорение нету.

Ага, но есть busty - "сисястая" :D

Boost - ускорение. Booster (бустер) - ускоритель. Buster (бастер) - разрушитель.
/ZANUDA MODE = OFF :D

Русификация Project 6014

Добавлено: 27 мар 2015, 20:05
SLY
/ZANUDA MODE = ON

Вообще-то я об этом выше и сказал. Что исходил не из того написания.

/ZANUDA MODE = OFF

:)

Русификация Project 6014

Добавлено: 27 мар 2015, 20:48
Vasaka
:lol:

Русификация Project 6014

Добавлено: 27 мар 2015, 21:28
Gunfighter
SLY, ты боялся, что я не "проникнусь духом", вот образец абзаца:

Если $"*туристы*"$ хотят говорить про Альянс, это нормально.
Не пугайте, спрашивая Орз,
"Как жизнь?" Мы понимаем слова.
Представляете, однажды мы ошиблись в значении слова $*вместо*$
Это было весело, когда мы узнали, что $*вместе*$ это другое, чем $*вместо*$!
Мы смеялись и смеялись.
Какие вопросы об Альянсе теперь?


Я сказал много, потом добавил:
До того, как $*туристы*$ первый раз сказали "Привет!" Орз, тут были Андросинты.
Андросинты оставили *скользкие места* для нас, чтобы $*понюхать*$ ваш $*уровень*$
и мы нашли $*Новый Город*$ и $*Площадки для игр*$.
Это вся история и ты её знаешь.
Если $*туристы*$ хотят больше знать всю историю, Орз $*выкорчуют*$ $*туристов*$.
Орз $*выкорчевали*$ $*глупых*$ Андросинтов и им это не понравилось.
$*Туристы*$ не готовы и им этого не надо!!


(по-аглицки не "вместо", а "кроме", но мы же переводим игру слов)
Надеюсь, что я правильно проникся и передал дух непереводимых Орз?

Русификация Project 6014

Добавлено: 27 мар 2015, 21:50
SLY
Gunfighter писал(а): 27 мар 2015, 21:28SLY, ты боялся, что я не "проникнусь духом", вот образец абзаца...

Gunfighter, ты после пика Балмера становишься немного агрессивным.:D. Я ничего я не боялся, просто дал добрый совет. Я сам так обычно делаю, чтобы настроиться на нужную волну.:)

Gunfighter писал(а): 27 мар 2015, 21:28Надеюсь, что я правильно проникся и передал дух Орз?

Мне, чтобы судить об этом, тоже для начала неплохо бы проникнуться духом, поэтому перед редактурой я последую своему же совету.:)

В любом случае ты отлично справляешься!:ok3:. Не парься ни о чём.

P.S. Интересно, зачем им "$"?:think:. Если чисто визуальное оформление, то, думаю, можно оставить одни только звёздочки, как было в UQM HD. Но ты в любом случае делай как делаешь, т.е. как в оригинале. Я потещу потом разные варианты.

Русификация Project 6014

Добавлено: 27 мар 2015, 22:00
Gunfighter
Gunfighter, ты после пика Балмера становишься немного агрессивным.

Ой-ой-ой! Прошу прощения за мой язык или недопонимание. Ни в коем разе! Если я вдруг сказал что-то не так, смиренно прошу прощения! :o
Если вдруг перешёл на панибратство, то я не со зла, а как в дружеской компании. :secret2:

Русификация Project 6014

Добавлено: 27 мар 2015, 22:18
Snezhok
Gunfighter писал(а): 27 мар 2015, 22:00Если вдруг перешёл на панибратство, то я не со зла, а как в дружеской компании

:cool:

Русификация Project 6014

Добавлено: 27 мар 2015, 23:02
Gunfighter
Кстати, Орз переводить не так уж и сложно, если 20 лет играл в игру. А после 150 коньяку вообще, как родные. Поскольку, они очень загадочные, можно почти впрямую переводить с английского по его структуре. А держа рядом перевод UQM и в голове - оригинал, вообще легко. Но фраза "hammer" the "tulip" мне понравилась! Надеюсь, именно в этом ключе "ковать тюльпаны" - самое то.

*Jumping Peppers*! :lol:

ЗЫ. Я держу в соседнем окне перевод UQM, смотрю на него, но стараюсь, чтобы он не был истиной в последней инстанции.

Кстати, вопрос - как будем озвучивать TALKER FJORN? Как Болтун Фджорн, или в норвежском стиле - Болтун Фъёрн? Или Фъорн? Фьёрн? Фьорн?

Как северная личность - предлагаю Фьорн. И по написанию и звучанию - как викинг.

Болтун или Сказитель, Рассказчик? (в игру ещё не играл, если что, перевожу as is(как есть)), так что, пока он Болтун Фьорн.

Большую часть перевёл, а вот теперь начинается веселуха! Когда на английском понимаешь, а на русском тупишь и думаешь КАК ЭТО ПЕРЕВЕСТИ???:lol::lol::lol:

Поправка, "как сделать этот перевод литературно, в контексте игры". Ладно, это я так, жалуюсь. Осталось 2 абзаца, пристрелите меня. :D Пока отвлекусь, а то каждая строчка - "кровь, пот и слёзы" :lol::lol:

Русификация Project 6014

Добавлено: 31 мар 2015, 11:43
SLY
Разобрался с начальными сообщениями с колонии Шофиксти. Для них используется шрифт лендера, в котором нет маленьких букв. Починил, переведя текст сообщений в верхний регистр.

Тест колонии Шофиксти 2
Изображение

Попутно разобрался, что за знаки доллара встречаются в тексте у Орз ($), т.к. здесь они аналогичные. Заключённый в них текст выводится другим шрифтом, в данном случае от лендера.

Обновлены русификатор и тексты на переврод (shofixtycolony).

Русификация Project 6014

Добавлено: 31 мар 2015, 18:48
Snezhok
Разобрался с начальными сообщениями с колонии Шофиксти. Для них используется шрифт лендера, в котором нет маленьких букв

Какие проблемы то? Давай я добавлю строчные буквы в шрифт ландера?
А то застоялся уже...

Добавлено через 2 минуты 3 секунды

Попутно разобрался, что за знаки доллара встречаются в тексте у Орз ($), т.к. здесь они аналогичные. Заключённый в них текст выводится другим шрифтом, в данном случае от лендера.

Опять же может понадобятся строчные?