Ur-Quan

Ур-Куаны или Ур-Кваны?

Ур-Куаны (У)
8
22%
Ур-Куаны (У)
8
22%
Ур-Кваны (В)
10
28%
Ур-Кваны (В)
10
28%
 
Всего голосов: 36

Аватара пользователя
SLY
Сообщения: 3345
Регистрация: 23 сен 2013

Ur-Quan

Сообщение SLY »

Vasaka писал(а): 08 мар 2015, 19:19Договорились не менять в названия рас пока не накопится больше голосов в голосовании (порядка 50), но SLY решил, что его доводы важнее договорённости.


Васяка, не вводи людей в заблуждение - никаких договорённостей я не нарушал, потому что никаких договорённостей не было. Это было твоё одностороннее решение. Когда я ещё был далёк от внутренностей русификатора, я просто спросил, можешь ли ты поменять одно на другое, потому что Ур-Кван вплоть до сегодняшнего дня лидировал и в этом, пускай и жиденьком, опросе, ты ответил мне, что не будешь этим заниматься, ибо лень, и лучше подождать больше голосов, чтобы тебе по 100 раз не переделывать. Т.е. повторюсь, никто ни с кем ни на что не договаривался. Я спросил - ты ответил.

Сейчас ситуация обстоит так. Русификатор я правлю сам, мне не лень, и я заинтересован в максимальном его качестве, а в нём сейчас бардак с этими названиями - половина так, половина так. Т.е. в любом случае нужно приводить к какому-то одному виду. Поэтому я серьёзно занялся этим вопросом и достаточно его проработал, чтобы здесь об этом писать. И если отбросить субъективные "кому что роднее" и "кто что слышит", в пользу Ур-Кван есть 2 действительно веских объективных довода, которые я привёл выше. А в пользу Ур-Куан - пока ни одного. И правильнее с точки зрения принятых норм перевода, и лучше для большинства - что ещё нужно-то?
Аватара пользователя
Vasaka
MOSC Team
Сообщения: 3202
Регистрация: 24 янв 2011

Ur-Quan

Сообщение Vasaka »

Доказывать что-то я не собираюсь. Мы, коллегиально, решили какие названия использовать и так и сделали. Потом появился ты, почти сразу и решил поменять. Я тебе и сказал, что мы только что этот вопрос решали, не можем же мы его каждый день пересматривать? И сказал, что была договорённость, что названия будут пересмотрены в соответствии с голосованием, когда там штук 50 голосов наберётся. Так было дело.
Но делаешь сейчас русик в основном ты, поэтому решай кого и кем называть сам. Результаты опроса ты видишь. Двое из семи, которые за Ур-Кванов старкон в глаза не видели и с Арилоу тоже самое.

Я считаю, что лучше чтобы кто-то занимался русификатором и при этом Ур-Кваны, чем никто не занимался им и Ур-Куаны.
Поэтому делай. :yes:
Аватара пользователя
SLY
Сообщения: 3345
Регистрация: 23 сен 2013

Ur-Quan

Сообщение SLY »

Vasaka писал(а): 09 мар 2015, 09:29Я считаю, что лучше чтобы кто-то занимался русификатором и при этом Ур-Кваны, чем никто не занимался им и Ур-Куаны.Поэтому делай. :yes:


Ребят, я всё понимаю, у всех у нас есть личные предпочтения, но, серьёзно.. я стараюсь сделать как правильно. Сочетание "qua" действительно всегда переводится на русский язык как "ква" - антикварный, кварц и даже квази-пространство - это всё "qua", и этот список можно продолжать бесконечно. Или может последнее тоже в "куази" переименовать?

В идеале, раз уж стоит такая проблема, нужно сделать две версии. Но это лучше делать ближе к финальному релизу, чтобы в будущем не вносить правки в несколько русификаторов. В принципе, в той версии, которая скоро выйдет, я уже сделал всё, что когда-либо у меня было в планах. А так как шрифтовика пока нет и в ближайшее время не предвидется, наверное, можно сделать две версии уже сейчас. Подумаю.
Аватара пользователя
Vasaka
MOSC Team
Сообщения: 3202
Регистрация: 24 янв 2011

Ur-Quan

Сообщение Vasaka »

Ребят, я всё понимаю, у всех у нас есть личные предпочтения, но, серьёзно.. я стараюсь сделать как правильно.
Да всё нормально. Делай, не напрягайся. Все читали эти названия по своему. Мы никогда не договоримся по ним.
Единственный способ оставить на английском, но это тоже не лучший вариант.

В идеале, раз уж стоит такая проблема, нужно сделать две версии. Но это лучше делать ближе к финальному релизу, чтобы в будущем не вносить правки в несколько русификаторов. В принципе, в той версии, которая скоро выйдет, я уже сделал всё, что когда-либо у меня было в планах. А так как шрифтовика пока нет и в ближайшее время не предвидется, наверное, можно сделать две версии уже сейчас. Подумаю.
Не стоит. По хорошему, надо инсталлятор делать, в котором будет выбор названий и при установке в текстовых файлах будет заменяться что-то базовое на нужный вариант, но я пока не знаю как это сделать. Может быть потом, позже смогу. Было бы здорово.

В общем не переживай, всё нормально.
Аватара пользователя
Gunfighter
Локализация Project6014
Сообщения: 63
Регистрация: 01 мар 2015

Ur-Quan

Сообщение Gunfighter »

Доброго времени суток!
Сегодня ехал с ночной смены и тут меня торкнуло. :yahoo:
Я тут на форуме ещё совсем молодой и зелёный, но позвольте мне порассуждать вообще на тему названия и произношения.

Ур-Кванские хозяева... Мде. Хозяева чего? Винного подвала? :ireful2:

Мне кажется, что переводить стоит художественно и красиво. Название расы в голосовом прочтении вообще близко к Юр-Куан, там нечто среднее между "У" и "Ю" но к "У" всё-таки ближе. В английском произношении quartz, quasar, quantum первый слог произносится, как "куа-" в русском адаптировано "ква-". Но здесь мы имеем дело с названием (именованием) расы. :alien2:
IMHO, наверное стоит перенести максимально созвучно, т.е. "Ур-Куан".

Относительно слова Masters. В сочетании "master and servant" действительно хозяин и слуга. Давайте перейдем к жестким дискам. Master and slave. Ну не хозяин и раб же? :) А главный и зависимый. Теперь возьмём название фильма "Masters of the Universe". Та-дам! "Повелители Вселенной"!

Пруф:

Да, знаю, что "Повелитель"="Overlord". Но контекст никто не отменял. Вспомните, например, фильм "Point Break".

На Гребне Волны

Художественный перевод абсолютно по теме, ведь именно эту "точку излома" ловят серферы.

Так что если говорить о переводе названия вообще, то мое личное мнение:

Повелители Ур-Куаны
Аватара пользователя
SLY
Сообщения: 3345
Регистрация: 23 сен 2013

Ur-Quan

Сообщение SLY »

Gunfighter писал(а): 09 мар 2015, 19:27В английском произношении quartz, quasar, quantum первый слог произносится, как "куа-" в русском адаптировано "ква-".

То-то и оно, что большинство считает, что по звучанию и транскрипции оно гораздо ближе к "ква", чем к "куа", иначе бы так не переводили. Вот, к примеру, "квантум" - https://translate.google.by/?hl=ru#en/ru/quantum (жмакаем на динамик). Проблема в том, что здесь мы опять переходим в область субъективного, т.е. "кто как слышит", а это снова путь в никуда, потому что здесь ничего доказать друг другу невозможно. Поэтому я и предлагаю опираться только на голые факты, никак от нас не зависящие - т.е., что это сочетание букв переводят именно так (всегда), и что оно ближе большинству старконщиков, если исходить из материалов, которые можно найти в интернете.

По поводу названия. Радует, что тебе это небезразлично, но здесь тот случай, когда все были единодушны, и от перевода названия давно отказались вообще. И зачем его вообще переводили "Русские Ур-Кванские" - непонятно. Никто названия игр не переводит. Точнее, некоторые иногда это делают, но в большинстве случаев это звучит ужасно. Никому в голову не придёт переводить "Shadowrun Rerutns" или "Banner Saga", и это нормально. Нет ничего лучше оригинального названия. В общем, на данный момент оно нигде не фигурирует и осталось только в названии команды, которая осуществляла когда-то перевод UQM.

Но нужно отдать должное "Русским Ур-Кванским", преданным фанатам старкона, потому что такое странное название они выбрали не просто так. В нём есть двойной смысл, точно также как и в оригинале. И именно его они пытались сохранить и передать. Начиная игру, мы думаем, что это "повелители Ур-Куаны", как ты выразился, но по мере прохождения понимаем, что речь идёт о "повелителях Ур-Куанов", т.е. о Днияри. В общем, и "Ur-Quan Masters" и "Ур-Кванские Хозяева" этот двойной смысл передают - в них точно не ясно, сами ли Ур-Кваны хозяева, или речь идёт о их собственных хозяевах. Если адаптировать твоё название, то можно было бы назвать "Ур-Куанские Повелители" - здесь тоже двойственность сохраняется. Но, повторюсь, в этом всё равно нет смысла. Оригинальное название всё равно будет лучше.;)
Аватара пользователя
Gunfighter
Локализация Project6014
Сообщения: 63
Регистрация: 01 мар 2015

Ur-Quan

Сообщение Gunfighter »

И вообще - Star Control II форева! :yahoo:
Аватара пользователя
SLY
Сообщения: 3345
Регистрация: 23 сен 2013

Ur-Quan

Сообщение SLY »

Gunfighter писал(а): 09 мар 2015, 21:16И вообще - Star Control II форева! :yahoo:

Это без вариантов! :)
Аватара пользователя
Vasaka
MOSC Team
Сообщения: 3202
Регистрация: 24 янв 2011

Ur-Quan

Сообщение Vasaka »

Повелители Ур-Куаны
У нас даже тема с опросом на эту тему была: https://urqm.ru/forum/viewtopic.php?t=229
Я тоже предложил не заморачиваться по поводу дословного перевода и предложил "Под гнётом Ур-Куанов".
Но все сошлись на том, что лучше оставить просто английское название, как это делается со многими играми. Например Warcraft, Starcraft и т.д.

По поводу названия. Радует, что тебе это небезразлично, но здесь тот случай, когда все были единодушны, и от перевода названия давно отказались вообще. И зачем его вообще переводили "Русские Ур-Кванские" - непонятно. Никто названия игр не переводит. Точнее, некоторые иногда это делают, но в большинстве случаев это звучит ужасно. Никому в голову не придёт переводить "Shadowrun Rerutns" или "Banner Saga", и это нормально. Нет ничего лучше оригинального названия. В общем, на данный момент оно нигде не фигурирует и осталось только в названии команды, которая осуществляла когда-то перевод UQM.
Вот-вот. :yes:

И вообще - Star Control II форева!
Однозначно! :D
stn
Сообщения: 16
Регистрация: 24 апр 2017

Ur-Quan

Сообщение stn »

VitSmart писал(а): 04 ноя 2013, 15:55Я просто не могу проголосовать по другому. Ур-Кваны (палец вверх). По этой же причине я не могу сказать "аналогично Уатсон". Зато "аналогично Ватсон" ставит мэм на свое коронное место. Честно, читал Дойля где доктор был Уатсоном- столько меня коробило. Как будто это другой персонаж случайно затесавшийся на страницы давно знакомой книги.

Если читаете в бумажном варианте, ничего не поделаешь. Если в электронном, то я всегда переделываю попросту в ворде "Заменить-заменить всё". Секундное дело.

Vasaka писал(а): 09 мар 2015, 10:43По хорошему, надо инсталлятор делать, в котором будет выбор названий и при установке в текстовых файлах будет заменяться что-то базовое на нужный вариант, но я пока не знаю как это сделать.

Это было бы идеально. Я понимаю, опросы закончены и всё оформлено, просто мысли вслух.)
Не знаю, какова структура файлов, ещё не смотрел. Если в виде текстов и формат свободный, то можно сделать проще - написать краткую инструкцию, как самостоятельно заменить данные слова. Скопировать в тот же ворд, заменить, скопировать обратно. Если всё сложнее, то сорри и отбой)
Ответить